论文编译 发表于 2020-6-3 16:21:22

医刊汇:撰写科技期刊英文摘要在行文上的几点要求

  GB7713-87规定,为了便于国际交流,科学技术报告、学位论文和学术论文应附有外文摘要。对于非汉语国外读者来说,英文摘要就是一篇独立的、信息密度很高的短文,他们主要通过英文摘要来获取中文科技论文所报道的科技信息。规范严谨的英文摘要,对增加期刊论文的摘引率,扩大期刊的影响力起着不可忽视的作用。因此,医刊汇编译认为,撰写科技期刊英文摘要,在行文上应注意以下几点要求。
  一、语义表达要准确。由于科技期刊的专业性和学术性,英文摘要的撰写必然会遇到相当多的专业词汇和专业术语及其英文缩写,会碰上甚至是不大符合汉语语法规则的“专业语言”,如某些数学语言等。这就要求编辑人员借助于正式出版的专业词表、权威的专业词典或国外专业期刊,从词义、语法关系和专业语言的表述上准确理解一次文献的内容,选取地道、准确和规范的科技术语,使英文摘要既符合英文表达的习惯,又能准确反映一次文献的相关内容。
  二、词汇取舍要合理。一般说来,在科技期刊英文摘要的撰写中,能用名词做定语时就不宜用动名词做定语,能用形容词做定语就不要用名词做定语;可直接用名词或名词短语做定语时,尽量少用of结构;可用动词的情况下 ,要尽量避免使用动词的名词形式。值得指出的是,这些法则使用的另一极端可能导致名词和形容词的大量堆砌,即使用一长串的形容词或名词来修饰名词,这是不可取的。遇到这种情况,可将修饰名词或形容词分成几个前置短语,用连字符连接名词组,作为单位形容词,或使用适当的in、of、for句式。
  三、句型选择要简洁。科技期刊论文难免会有一些复杂的长句,尤其在摘要中,要准确叙述一个命题,必然会有较多修饰成份。英文摘要不能一律按原文的先后次序翻译,也不能简单将次序颠倒过来。对于较长的句子,撰写时应按英语的表达习惯尽量简化,或用介词短语,或化整为零将长句分割成多个独立的短句;可用一个词表达的意思,避免使用多个词来表述;去掉第一人称陈述主语,用简单的被动语态或动词不定式和动名词形式;尽量使用短句子并避免句型的单调。
  四、时态用法要简练。科技期刊英文摘要时态的运用应以简练为佳。一般而言,宜用一般过去时叙述作者的工作和研究方法,用一般现在时说明研究的目的、叙述研究的内容、描述所得的结果和结论;少用现在完成时和过去完成时,不用将来时态。
  五、句子结构要紧凑。句子的主要成分主语、谓语、宾语在空间上不能相隔太远,修饰成分在句子中的位置要体现它的重要程度。一般情况下,可将主要成分先组成简单句,修饰成分再组成另一个短句加以说明。
  科技论文编译,欢迎咨询医刊汇(www.yksci.com),医刊汇是一站式科研学术服务平台,服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。

wzyxtg 发表于 2020-6-12 16:08:07

荣耀祺簰注册就送18元:shzywhys.com/?tg=46911549
页: [1]
查看完整版本: 医刊汇:撰写科技期刊英文摘要在行文上的几点要求