医刊汇:科技论文翻译中词汇的词义选择
在英文科技论文中,一词多类、一词多义较为普遍,一个具体词汇往往在不同的专业领域、不同的行文语境中有着不同的释义。因此,在科技论文的翻译过程中,必须要解决的一个问题,就是关于词义的选择。医刊汇编译在长期的工作实践中发现,词义的正确理解和选择在很大程度上对语境有很大的依赖性,其选择具体可分以下几种情况:一、根据词类选择词义。英文科技论文中常会出现一个词汇有着不同的词性,属于不同的词类。当译者遇到这类词汇时,首先应根据句法结构,判断其归属于哪一词类,再根据词类选择确切的词义。
二、根据学科范畴选择词义。许多英语词汇在不同专业领域有不同的专业释义,所以译者除了需要关注词汇的一般意义外,还需要关注它的专业含义,在翻译科技论文时,需要着重关注词汇在该科技领域的专业含义,而不是它在其他领域的释义。
三、根据搭配习惯选择词义。在长期的科技论文写作过程中,有些科技词汇已形成了其固定的搭配,有着习惯的说法,这些词汇在这种搭配关系汇中产生了特定的含义。所以译者在翻译时,要遵循这种搭配关系下的固定说法。
四、逻辑关系下的词义延伸。科技论文中充斥着许多普通词汇,这些词汇早已不局限于其字面意义,而有了更深层的含义,单靠査阅字典,选择某一释义往往会造成与源语效果上的不对等。所以译者需要对这些词汇的词义进行必要的延伸。
总之,英文科技论文中词汇的词义较为灵活,译者必须借助具体的语境提供各种信息、线索进行分析,再作出正确的判断。所以译者在进行科技论文翻译时,需弄清词汇的具体含义,根据不同语境选择最确切的词义,这也是正确理解原文的基本环节。
科技论文编译,欢迎咨询医刊汇(www.yksci.com),医刊汇是一站式科研学术服务平台,服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。
页:
[1]