论文编译 发表于 2020-10-21 11:32:20

蓝译:科技论文摘要的撰写要求和注意事项

  科技论文摘要是对文章内容不加注释和评论的简短陈述,一般要求扼要地说明研究工作的目的、研究方法和最终结论等,一方面是让读者简单了解论文的主要内容,另一方面是为科技情报文献检索数据库的建设和维护提供方便。但有些作者对科技论文摘要的写作意义缺乏充分认识,在写作时并没有抓住其要领,以至于撰写出来的摘要往往是不合格的,从而影响到论文的成功发表。为此,蓝译编译分别就科技论文中、英文摘要的撰写要求和注意事项做了以下探讨和分析。
  一、中文摘要的撰写要求和注意事项
  1.由于大多数检索数据库只收录论文的摘要、或者读者只能免费看到摘要内容,因此要保证摘要的相对独立性、完整性和自明性。尽量避免在摘要中引用参考文献、图表等。如果确有必要,应在引文出现的位置将引文的书目信息标注在方括号内。
  2.不得重复题名中已有的信息。
  3.结构严谨,表达简明,语义确切。摘要先写什么,后写什么,要按逻辑顺序来安排。句子之间要前后连贯,互相呼应。摘要慎用长句,句型应力求简单。每句话要表意明白,无空泛、笼统、含混之词。
  4.摘要中应排除本学科领域已成为常识的内容,切忌把应在引言中出现的内容写入摘要。
  5.一般采用第三人称的写法,建议采用“对……进行了研究”、“报告了……现状”、“进行了……调查”等记述方法标明一次文献的性质和文献主题,不必使用“本文”、“作者”等作为主语。
  6.缩略语、略称、代号等,除相邻专业的读者也能理解外,在首次出现时注明全称或加以说明。
  7.应采用国家颁布的法定计量单位,要注意正确使用简化字和标点符号。
  二、英文摘要的撰写要求和注意事项。由于大多数作者在写英文摘要时,都是把论文前面的中文摘要翻译成英文,因此在确保英文摘要的完整性前提下,应注意以下几点具体要求:
  1.删去不必要的词语,如“据报道……”的翻译。
  2.不要使用一些并不增加任何新的信息或并不能增进读者对摘要的理解的词语。
  3.尽量使用最简单的谓语动词形式。
  4.能用名词做定语就不要用动名词,能用形容词的就不用名词,尽量少用of句型。
  5.避免使用一长串形容词或名词来修饰名词,可以将这些词分成几个前置短语,用连字符连接名词组。
  6.英文摘要的运用宜简练,以一般现在时、一般过去时为主。对实验活动、方法、过程、结果等的阐述使用一般过去时使得表述更富真实感、生动感。描述作者的工作用一般过去时,但在陈述由这些工作所得出的结论时,应该用一般现在时态。
  7.在语态的运用上,主动语态因简洁、表达有力且有助于语义清晰,可能的情况下尽量采用主动语态,摘要一般应使用动词的主动语态。此外,摘要不使用疑问句和感叹句,宜平铺直叙,一般也不使用虚拟语气。
  科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。
页: [1]
查看完整版本: 蓝译:科技论文摘要的撰写要求和注意事项