达晋编译:科技论文标题翻译存在的问题及对策
科技论文标题是文章内容的高度概括,其翻译好坏直接关系着读者对文章内容的理解和判断。一般来说,简洁、易懂的标题能加深读者对文章的印象,从而增加阅读量和下载量。好的科技论文标题需要作者对内容进行高度概括,使之反映文章重点。过于空泛或花哨的标题会让读者感到毫无重点、夸夸其谈,导致对论文失去信心。下面,达晋编译对科技论文标题翻译存在的问题进行归纳,并提出对策。一、科技论文标题翻译存在的问题
1.套词使用过多导致望文生义。一些翻译者喜欢在科技论文标题上使用“试探、浅析”等词语,造成读者对套语望文生义,使文章本身的学术价值和实用性被低估。为避免此类情况发生,翻译者应该直接将体现原文内容的标题翻译过来,抛弃使用套词的方式,使论文标题简单、易懂。
2.词语堆积掩盖文章学术价值。词语堆积是科技论文标题翻译中存在的另一大问题。将一些不含任何学术信息的词语嵌入标题中,直接结果就是标题过长,并使文章学术价值被掩盖。中文标题的选取会考虑修辞问题,所以经常在主词后面加上说明的词语。
3.措辞把握不准造成歧义。英语一词多义会增加标题翻译的难度,但只要深思熟虑,充分了解文章内容,就能很好地选择标题。很多翻译者在翻译过程中忽略了中西文化差异问题,使用“中国式英语”,结果让原作者和读者都不解其意,造成理解上的歧义,不利于学术成果的推广和价值提升。
4.采用缩略语导致理解障碍。科技论文中涉及较多专业术语,如必须在标题中使用专业术语应该附上英文全称,不能直接用英文字母缩写,否则会让读者难以理解和把握文章内容。
5.标点符号错误。简洁、概括性的标题对凸显文章内容以及读者检索都有益,应尽量少使用生僻字或标点符号,以免引起视觉上的不适,如果使用则要注意格式问题,避免错误使用导致格式不当。
二、对策
1.取题以准确、得体为标准。科技论文对题目和内容的要求更高、更科学,为了避免错误发生和掩盖论文深度及学术价值,应该要求译者取题以准确、得体为标准,让读者通过标题即可了解论文研究范围,及时选取所需内容。
2.注重题目的精练和易懂。标题的精练、易懂在一定程度上反映了作者的文字概括能力,所以要尽量避免冗长、累赘的标题。标题要反映文章主题和特点,但在表达明确的基础上应尽量将动词、冠词等非关键词去掉,使文章主要内容凸显。
3.保证标题结构的合理、科学。科技论文的英文标题结构和中文有所差异,多数采取以名词为中心词的偏正结构,较少使用句子或动宾结构,而中心词和前置定语、后置定语的搭配方式最为常见,这与汉语中的定语前置方式不同。在处理汉语标题的偏正、主谓等词组时应该将其直接翻译成后置定语。
4.避免标题出现缩写词和公式。科技论文涉及专业知识和术语太多,理解难度较大,标题则起到概括作用,应该让人一看就懂,而不用纠结在个别词汇上。公式一般是较难理解和书写的,普通读者甚至专业人员都需要花费很多时间去分析和阅读,所以应该尽量避免在标题中使用公式。缩写词在标题中的使用较为常见,作者和译者也应该考虑到缩写词的熟悉度问题,在标题字数不多时应避免使用缩写词。
5.必要处增加脚注。为了降低读者检索和阅读的难度,应该在必要处增加脚注。针对熟悉度不高的缩写词采取附注形式。为了更好地表达文章内容,可以在标题中使用自造词,但应在符合规范的前提下增加脚注。标题中一旦出现科学符号、罗马字母也要进行脚注,以解决科技论文标题重点表达不清的问题。
一般来说,读者检索科技论文都会从最基本的标题来判断论文学术价值和研究深度,因而科学、得体的标题至关重要。中外文标题之间的翻译涉及文化差异、语言习惯等问题,因此要准确把握各国习惯,简明、完整地表达论文内容,通过标题来突出文章重点和研究方向。
科技论文编译,欢迎咨询达晋编译(www.sciedit.cn),达晋编译是一站式医学科研学术服务平台,主要专注于医学科研服务,包括SCI论文翻译、SCI论文评估、SCI论文发表、SCI论文润色、医学基金申请等,可以协助广大医务工作者顺利完成学业或者职业从容晋。
页:
[1]