论文编译 发表于 2021-4-17 10:04:38

蓝译:浅析科技论文中常见的不一致现象

  众所周知,科技论文的各部分是有机联系在一起的,须保持前后呼应,首尾一贯。若科技论文中观点、数据出现矛盾,就不可能正确反映作者的科研成果,更无法让读者顺利地阅读、迅速而方便地了解和利用论文的内容。因此,为提高科技论文的写作质量,蓝译编译对科技论文中常见的不一致现象作一总结,对可能存在的原因加以分析。
  一、题名与正文不一致。科技论文的题名应将论文的主要内容简明、准确地表达出来,但有些题名却没有反映论文的主要内容,或是题目过于庞大。
  二、作者署名与研究内容不一致。科技期刊对于作者署名有严格的规定,应是直接参加课题研究的全部或主要部分的工作,并作出主要贡献者。但有些论文所署名的作者明显不可能完成该研究内容,即还应有其他人员参与了,建议补充了相关作者。
  三、作者单位与研究内容不一致。有的作者利用其他单位的资料撰写论文,例如出国人员使用国外的资料,研究生毕业后利用母校的资料等,撰写论文时只签署作者的工作单位,而没有签署资料提供单位,也没有提供单位同意使用这些资料的证明。还一种不一致的现象,是当有两个或以上作者单位,而文中指代不明。
  四、正文各部分之间不一致。一是“结果”与“研究方法”不一致,例如在“研究方法”中交代的内容在“结果”部分没有体现,或在“研究方法”部分没有提及的内容却在“结果”中却出现了;二是“讨论”与前面内容不一致,讨论应该围绕研究方法、结果进行,但有的作者不联系自己的研究,却一味总结他人的研究成果,以至于将“讨论”写成了综述,还有的为了增加文章的“深度”,在“讨论”中罗列一些看似“深奥”的与自身研究联系不密切的内容;三是“结论”与前面内容不一致,结论是研究结果的逻辑发展与归宿,是对全篇论文的总结,而有的结论却偏离了作者的研究结果或在推理时出现了错误。
  五、中英文摘要不一致。一般而言,英文摘要是中文摘要的转译,主要内容应一致,但其中存在的问题较多。一是题名不一致,主要表现为英文题名中缺少主要信息,或是中英文题名的主要内容不一致。二是作者署名不一致,主要表现为作者人数或排序不一致,英文摘要中作者姓名的拼写错误也较常见。三是作者单位不一致,常见的有英文摘要中作者信息不完整;有多个作者单位时,英文摘要中只列出第一作者单位,而没有列出其他单位;作者单位的邮政编码中英文不一致也比较常见。四是主要内容不一致,一种常见的情况是在英文摘要中偷工减料,中文摘要中许多重要信息没有译出。五是关键词不一致,如关键词顺序不一致,或词意和数量不一致等。
  六、参考文献不一致。一篇好的科技论文必须有参考文献,且在编排上应规范化。有的在正文中没有标注,只在文后列出;还有的在正文中标注了,却没有在文后列出;最常见的是文中标注与文后列出的不一致。
  除了以上不一致现象外,科技论文中还可能存在表格与正文内容不一致、数据之间不一致、用词名称不一致、全文体例格式不一致、内容与普通常识或专业知识不一致等现象。一般来说,科技论文中之所以出现这些不一致现象,其原因主要是由于作者粗心,随意性强,没注意科技论文各部分之间的内在联系,或利用计算机复制时出错等造成的。
  科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。
页: [1]
查看完整版本: 蓝译:浅析科技论文中常见的不一致现象