论文编译 发表于 2021-5-24 15:38:04

医刊汇:英语科技论文翻译中长句的分析方法

  一般来说,英语的句法和汉语的句法各有特点,两者的差异显而易见。英语句子长,动词少,语序灵活,讲究平衡;汉语句子短,动词多,语序比较固定,讲究对称。在英语科技论文中,从科技内容的严密性,准确性和逻辑性出发,常会使用一些长句子。句子一长,往往层次就会增多。在翻译这种长句时,就需要进行语法分析,弄清句子的层次和层次之间的相互关系,准确而全面地了解句子的内容,在吃透原文意思的基础上,采取灵活的变通手段,按照汉语的造句常规,重新加以组合,贴切地再现原文意义。
  医刊汇编译认为,在进行长句分析时,首先要吃透原文,分析句子结构,弄清语法关系。而对一个句子做结构分析,通常可采取下列步骤:通读全句,确定句子的种类,是简单句还是复合句。在简单句的情况下,先找出句子的主要成分,即主语、谓语,并进一步判明句中其余部分的语法成分,如宾语、定语、状语、补足语、同位语、插入语等。如为复合句,则应先找出主句,然后再确定各个从句的性质及其作用,判明各从句之间的关系,是并列关系还是从属关系,并对各成分进行层次分析。
  一、简单句的分析。一个简单句中只有一个主语和谓语,主谓结构是句子的骨干;其它的句子成分,如定语、状语、补语等,则是生长在这个骨干上的次要成分。因此,在分析简单句时,应首先找出主语和谓语,再确定其它成分跟主语和谓语之间的关系以及各次要成分之间的关系。在把原文的意思彻底弄清楚之后,再来考虑如何用中文进行表达。
  二、复合句的分析。在复合句中从句多的长句又可以分为以下几种:
  1.以状语从句或含有从句的状语短语开头的长句。由于状语可以位于句首,因而很多长句是以状语从句或含有从句状语短语开头的。在从句末尾往往有一逗号,逗号之后就是主句。这样的长句,在结构上与汉语的句子类似。
  2.以主句开头的长句。主句位于句首,后面可以接以引导词引导的各种从句,如主语从句,定语从句,状语从句等。
  3.并列成分多或长的长句。正确判断并列成分是能否对长句进行正确分析的重要因素。这些并列的成分,既可以是并列的分句,也可以是并列的主语、谓语、宾语、定语和状语等。而且,并列成分一般多由and等连词连接。在大多数情况下,根据该连词后面那个词或短语的性质,往前面去找与之性质相同的词或短语,即可对并列成分作出正确判断。
  4.从句中含有从句的长句。在有的长句中,某个从句本身有可能也是一个含有一个以上从句的复合句;甚至这种从句本身又含有从句。遇到这种比较复杂的现象,必须要对每个从句的性质作出正确的分析,找出与它发生关系的词。
  科技论文编译,欢迎咨询医刊汇(www.yksci.com),医刊汇是一站式科研学术服务平台,服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。
页: [1]
查看完整版本: 医刊汇:英语科技论文翻译中长句的分析方法