论文编译 发表于 2021-6-18 14:53:06

蓝译:浅议医学科技论文英文摘要中时态的使用

  医学科技论文的格式比较固定,相对于文学作品而言,时态也比较单一,多用现在和过去时态,偶尔也会用到完成时和将来时。在实际的工作中,蓝译编译发现有相当一部分作者对时态的选择还存在一些问题,所以下面就医学科技论文英文摘要各部分中常使用的几种时态简述如下:
  一、目的。一般过去时主要用于客观描述过去发生过的动作,在医学科技论文中,则主要用来叙述研究的实验设计、操作过程和方法、得到的结果等等。应该说,一般过去时是医学科技论文的主体时态,因为论文的写作目的在于通过叙述一个已经结束的实验过程得出某一特定结论,在很大程度上是一种描述性文体。在文章的各个部分几乎都会用到一般过去时,目的部分亦不例外。
  但目的部分也常可见到使用一般现在时,这似乎也不难理解,因为选择时态时必须有一个基本参考点作为“现在”,写作时,这一参考点就是写作的即刻。若主语是“本文”,那么它所发出的动作,也就是“描述”或“报告”,在作者写这一句子时自然是“现在”的概念,写成之后也不能改变;而当主语为“本研究”时,在写作时研究一定已经结束了,自然应该用过去时态。需要注意的是,句子主语与动作的发出者在逻辑上必须一致。
  二、方法。描述方法时,时态就相对容易决定,因为所有的实际操作流程完全处在过去的时间范畴,那么一般过去时就成了主导时态。在这一“过去”的概念中仍有动作的先后问题,也就又涉及到了参考时间点的选择。在选定的参考时间点之前的动作,原则上应用过去完成时;之后的动作,则要用过去将来时。当然偶尔也会有过去进行时态,应当根据需要而定。
  需要指出的是,由于论文的方法部分一般只描述作者的做法,因而不宜使用祈使句。在写作实践中,我们也很难从医学科技期刊的论文里找得到祈使句的现象。然而,我们发现有些作者在描述方法时不但句子没有主语,以动词开头,而且想当然地给动词加上过去式词尾。这多半是受了汉语习惯的影响,因为汉语中允许用无主句来描写一系列的操作过程,加之对英语语法不很精通,才写出了这样不伦不类的句子。英语是一种分析性语言,多数情况下非祈使句都必须主谓齐全,除非是以独立的一个单词构成的句子。
  三、结果。对于结果的叙述,有人认为应该用一般现在时,以显示其普遍真理性和可靠性。在我们看来,这种说法有些勉强,因为“普遍真理性”应该是结论所应具有的特性,而实验的具体结果几乎不可能被精确无误地重复。至于“可靠性”,似乎应更多地从科学的实验设计、严谨的操作和可靠细致的数据分析得来。
  而且实际上在众多文献中,多数文章都采用以过去时为主体的时态。这主要出于以下考虑:其一,论文结果的特异性,即某一特定结果只可能源于特定的实验;其二,结果部分的主要目的在于报告和描述得以推论出结论的原始资料,因而在时间上属于“过去”的范畴。
  四、结论。文章的结论源于结果,即是由具体“结果”抽象演绎出的一般性原理,按英语习惯,应该用一般现在时表述。
  医学科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。
页: [1]
查看完整版本: 蓝译:浅议医学科技论文英文摘要中时态的使用