蓝译:浅析科技论文英文摘要书写常见的问题
科技论文的英文摘要,一般要求使用概括性语句简单论述了论文的主要内容,而又是独立于正文之外的段落。摘要使牍者能利用最短的时间掌握信息,了解文章的方法结果等,便于文献汇编、检索。为了在短时间内找到最需要的部分文献,摘要的重要作用日益突出。英文摘要的质量不仅影响读者对论文使用效率和对刊物的评价,而且关系到能否被国际上重要数据库检索收录。所以,英文摘要的书写很关键。下面,蓝译编译就科技论文英文摘要书写的常见问题作简要分析。一、语态问题。被动语态是科技论文英文摘要常用的一种表达习惯,但国内许多作者在科技论文写作中,却经常僵化地大量使用被动语态,结果导致译文句子结构头重脚轻,句子复杂化。近年来,国外科技论文的英文摘要语态则比较灵活,甚至主动句占主导地位。为了充分发挥英文摘要的检索、导向功能,推动科技成果的学术交流,国内的英文摘要应当在语态上进行调整,尽量符合国际写作惯例。
二、时态问题。国内很多作者写英文摘要时喜欢采用直译的方法,从而使内容不多的英文摘要时态错乱。英文摘要有一般现在时、一般过去时和现在完成时三种时态。描述现有条件下的研究目的用一般现在时,陈述已经试验方法和实验结果应该用一般过去时或现在完成时,而由具体结果推出的一般性原理,即结论部分应该用一般现在时。学会并掌握这些基本的用法,写英文摘要时就不会导致时态混乱了。
三、忠实性问题。科技论文以中文形式发表时,英文摘要能否将中文意思完整无误地表述出来非常关键,这就是忠实问题。英语的严谨性决定了其词语的丰富性和多样性,其词汇具有客观明晰、以多代少的特点;而汉语的意思比较笼统,词汇具有主观概括、词约义富、以少替多的特点。在选择词汇时一定要认真,选择最恰当的英语单词真实表述出原中文意思非常重要。然而,国内许多作者撰写的英文摘要常存在用词不准确问题。
总之,科技论文英文摘要是整篇论文的高度概括,是一篇学术论文的重要组成部分,也是国内学者通向国际学术世界的桥梁,能促进国际学术交流。完善的英文摘要能充分展示作者的学术观点,为读者提供方便,节约时间,提高效率。通过对科技论文英文摘要书写中遇到的各种问题进行总结,提出学术论文的英文摘要应该更加规范、标准。在论文正式刊出之前,作者应对英文摘要反复斟酌,利用网络资源,参考国际相关学术论文,力争用更加准确、专业的英文表述,以保证学术论文的质量,从而发挥出英文摘要的最大作用。
科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。
页:
[1]