任你发广告论坛-网站推广|网络推广|广告论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 142|回复: 0

蓝译:科技论文英文摘要结构和内容上存在的问题

[复制链接]

该用户从未签到

论文编译 发表于 2020-11-16 15:27:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
本站为 免费发广告外链论坛,所有 发外链的内容都属于网友行为,请慎重对待,如有违法内容请举报!
  科技论文的摘要,是以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文,具有独立性和自明性,并且拥有与文献同等量的主要信息。蓝译编译认为,如何使英语阅读者通过英文摘要就能对论文的论题、观点、方法、结论以及文章的创新、独到之处等有一个较为完整的了解,是摘要翻译工作的重中之重。为提高科技论文摘要汉英翻译的质量,以下分析科技论文英文摘要结构和内容上存在的问题。
  在结构上,科技论文英文摘要常存在的问题是:信息丢失,结构不完整。摘要的内容一般包括论题、观点、方法、结论等,应该是语义连贯、自成一体的独立短文,并且尽量与原文文体风格保持一致。目前,有些摘要过于简练,只是原文摘录出来的几句话的简单拼凑或重复,严重影响了摘要的可读性。
  在内容上,常见的问题:一是忽视词汇的专业性。学术论文都是针对某个或某些领域的,专业性非常强,但有些译者,在翻译时不去深层理解原文,在选词过程中忽略词汇的专业性,造成读者无法识别。
  二是忽视语法和语义的关系。语法和语义的关系非常紧密,语法要用词汇来体现,而词汇又需要借助语法来形成句子。一般来说,一个词不会只有一层意思,而有多层意思。因此,在学术论文摘要的汉译英过程中,在遣词造句时需要根据行文的意思选择合适的词以追求准确表达的效果。
  三是忽视英汉句子结构差异。一般来说,汉语中习惯用一系列短小精悍的句子来表达一个较为复杂的意思。而英语中则更注重用关系词或从句将各个部分联接起来,形成一个比较长的、结构紧密的复合句子。许多作者由于受汉语表达方式的影响,忽视了英语注重形合的表达习惯,再加上对原句的理解不够,忽视其中的一些逻辑关系,从而造成了一大堆简单句的堆砌,造成英文摘要不能充分表达论文大意,影响了交流的准确性。
  四是忽视文化因素。东、西方文化传统存在很大的差别,文化移植是翻译中很重要的部分,在摘要的英语表达过程中如果忽视这一点就容易造成理解上的偏差。在摘要的汉英翻译中要注重定量分析,要避免过于笼统的、空洞无物的一般论述和结论。要尽量利用文章中的最具体的语言来阐述,这样既可以给读者一个清晰的思路,又可以使论述确凿有据。
  科技论文编译,欢迎咨询蓝译(www.blueedit.cn),蓝译是一站式医学科研学术服务平台,专业提供SCI论文评估、SCI论文发表、医学论文编译、SCI论文翻译润色、职称论文发表、文献检索以及留学访学等服务,主要协助科研工作者向SCI期刊发表医学论文。

转载请说明出处,本文地址:任你发广告论坛 http://rnfgg.cn/thread-118686-1-1.html
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|发广告|发外链|论坛推广|广告论坛|外链论坛|免费发广告|网站推广论坛|推广论坛|任你发广告论坛

GMT+8, 2024-11-28 11:38 , Processed in 0.058529 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表