任你发广告论坛-网站推广|网络推广|广告论坛

 找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 59|回复: 0

医刊汇:从词汇方面探讨科技英语的翻译技巧

[复制链接]

该用户从未签到

论文编译 发表于 2021-5-26 12:02:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
本站为 免费发广告外链论坛,所有 发外链的内容都属于网友行为,请慎重对待,如有违法内容请举报!
  科技英语一般是在科技论文、科技报告等方面使用的英语,包含大量与科技相关的专业词汇,其翻译的特点具有客观性、准确性和严密性。科技英语除了具有和普通英语相同的共性之外,又具有其个性,无论在词汇方面还是在语法结构方面都逐渐形成了特有的用法、特点和规律。因此,如何更好地完成科技英语的翻译工作,如何更准确地表达科技文章本来所想要表达的意思,都需要人们深入的、有针对性的进行研究。
  科技英语涉及的词汇非常广泛,包括天文、地理、生物、医学、电子等诸多领域。而且,随着科学技术的不断发展与创新,大量的科学新名称、新术语不断产生,这给科技英语的翻译工作者们带来了极大的挑战。因此,医刊汇编译认为,我们必须掌握科技词汇的基本特点,也只有这样,在翻译科技文章过程中才能够得心应手。
  一、纯科技词汇。科技英语中涉及的纯科技词汇,也可以称为专业词汇,其词义比较单一,使用范围也具有局限性。一般情况下,这类词汇只使用在特定的专业领域内,属于国际通用词汇。这些词汇在翻译的处理上也非常简单,只要平时多注意积累,多查阅相关的资料就可以应付。
  二、常用词汇的科技意义。在科技英语的词汇中,一部分词汇就是来自于我们日常生活中的常用词汇,这些词汇在应用到不同的科技领域中,被赋予了新的意义。例如:“solution”常见意思是“解决方案”,而在科技词汇中翻译为“溶液”。
  三、同一词汇在不同科技领域的意义。在科技英语中,有的词汇可以应用在多个科技领域之中,来表达各自不同的意义,即一词多义。这样的词汇往往是科技英语中出现频率最高,使用领域最广的。
  四、科技派生词。在科技英语中,经常出现一些利用词的前缀或后缀作为词素构成的新词汇,我们可以把这些词叫做派生词,这些派生词在词典中往往查不到,译者们在翻译科技文章中要更加重视此类词汇。
  另外,科技词汇在科技文章中往往是中心词或者关键词,掌握了科技英语词汇的特点之后,我们就要有针对性的对相关词汇的翻译进行思考、选择和处理。只有正确掌握词汇的翻译技巧,才能让整个文章的翻译更加准确、严谨。
  一是对词汇的意义进行灵活处理。在某些情况下,个别词汇在词典里的解释应用到科技文章往往并不是很恰当,这时,我们就要采取灵活的翻译方式,为这个词汇在这篇科技文章中找到一个更恰当的意思。
  二是对词性进行恰当转化。由于英语和汉语在语言逻辑上是不同的,我们可以明显的看出名词在英语句子中起关键作用,而在汉语中动词的表达却更加重要。在科技英语文章中,名词的使用频率极高。因此,在科技英语的翻译中,在必要的情况下,我们可以把某些名词翻译成动词,以适应汉语的逻辑表达习惯。
  三是适当增加或省略词汇。为了使读者更清晰的了解译文或者使译文更加简洁易懂,符合专业特点,在翻译的过程中,我们可以适当增加或省略一些词汇。
  总之,在科技英语翻译中,译者要在了解英汉语言差异的基础上进行翻译,不要局限于原文的结构,要采用符合汉语习惯和逻辑的表达方式。通过对英汉两种语言的思维方式进行分析,找出它们的差异。在此基础上科技英语的译者们还需要透过英语的表面意思了解作者想要表达的深层涵义,用汉语的思维习惯表达出来。
  科技论文编译,欢迎咨询医刊汇(www.yksci.com),医刊汇是一站式科研学术服务平台,服务范围涵盖了SCI期刊和中文期刊,可以协助医学工作者编译SCI论文和医学论文,其中主要致力于医学论文投稿、期刊投稿、期刊查询、期刊影响因子查询、期刊论文发表、期刊数据库、论文查重和论文检测等服务。

转载请说明出处,本文地址:任你发广告论坛 http://rnfgg.cn/thread-132488-1-1.html
高级模式
B Color Image Link Quote Code Smilies

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|发广告|发外链|论坛推广|广告论坛|外链论坛|免费发广告|网站推广论坛|推广论坛|任你发广告论坛

GMT+8, 2024-11-28 01:34 , Processed in 0.065086 second(s), 23 queries .

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表